新型インフルエンザより怖いお化け屋敷 "Scarier Than the Swine Flu" Haunted House

2009.10.13: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

新型インフルエンザのせいそから中のイベントが中止になっています。この上山田地区では、なぜか上山田小学校は一人もかかっていないです。(いまのところで!)
その中で、この実行委員長(=私)の頑固で、戸倉上山田温泉のハロウィーンパーティーが予定通り、行います。子供達は約60人も申し込んであるので、今度の日曜日(18日)にこの温泉街を盛り上がります!
それに向かって、昨日はお化け屋敷の準備をしました。千曲サイクリングクラブや上山田神楽保存会の仲間とうちの息子達にも手伝ってもらって、かなり怖いお化け屋敷は無事に作れました。作った自分たちも通ってみたら怖かったぐらい怖いです。テーマは:「新型インフルエンザより怖い」。インフルエンザに負けないで頑張ります!
今年こそ、当日で実施する時に目標は子供を一人ぐらいおしっこさす事です!本気で怖くしたい!

お化け屋敷は上山田温泉の本通、有田屋さんの前の空き店舗でやります。18日の戸倉上山田温泉ハロウィーンパーティーで午後1時から4時まで行います。
詳しくはwww.tomorobi.net/halloweenにて。

17日の夜はプレイベントもやります。温泉の宿泊客も楽しんで頂けるようにお化け屋敷を午後6時から9時まで実施する予定です。本格的なお化け屋敷を味わいたい方はどうぞ、寄ってください。

Lately, area events have been getting canceled left and right. It's all due to the swine influenza. Here in Kamiyamada, for some reason not one child at the local elementary school has come down with the flu yet. So far, our town's Halloween Party is going ahead as scheduled. The stubborn organizer (err, Yours Truly) has decided to not lose out to the flu. In fact, the Haunted House's theme for this year is: "Scarier than the Swine Influenza"!
Yesterday, members of the Chikuma Cycling Club and the Kamiyamada Okagura Preservation Society, along with our 2 sons, helped put the House together. We even scared ourselves, it is so scary!

Halloween Party details available at www.tomorobi.net/halloween

In addition to the main event on Sunday the 18th, we will hold the Haunted House for guests of the onsen town on Saturday night, the 17th, from 6pm to 9pm. If you're in the area, and want to get the pee scared out of you, please come by!





戸上のレストラン:個性満々Togami Restaurants: Full of Unique Style

2009.10.12: グルメFoodie

Shichi-Fuku's hot oyaki

戸倉上山田温泉の温泉街に飲食店が数えないぐらいに多いです。その厳しい競争の中で生き残る為に個性は必要。最近に行った個性のあるお店は2つを紹介します。

おやき専門店「七福」
信州の代表郷土食:おやき。この戸倉上山田温泉に地元で愛されているおやき専門店があります:七福。うわさを良く聞いていましたので先週はやっと始めていきました。温泉街の面白い隅にある(大丈夫かなと思わせるような細い道)小さなお店です。私はおやきの経験がまだ浅いですが、とっても美味しいと思った。特に、焼き立てで熱くて、食べると「美味しくて・・・熱くて・・・美味しくて」の繰り返し。
お店も昭和レトロでいい雰囲気だし、瀬下さんのサービスが親切でよかった。初めてだったのに常連のような扱いしてくれました。戸倉上山田温泉にとっては宝のお店!
(夜11時までやっていますから夕食でも、夜食でもお勧め。)

インドカレー&パスタ「モーリ・ドット」
戸倉と上山田のそれぞれの温泉本通りの間にある小さなお店。インドカレーとスパゲティーとピザが主の料理だと分かっていますが、今日に久しぶりに行ったら色々な楽しいコンビがあって、久々に面白かった。納豆スパゲティー(スパゲティーはかわいそうじゃないか?)、カレーピザ、杏カレーなど等。今まではオーソドックスのマトン&ベジタブルカレーしか食べなかったけど、今日は皆が面白いコンビにチャレンジ!森さん、美味しく頂きました。有難うございました。

Togura Kamiyamada Onsen has more restaurants than you can shake a stick at. With all that competition, each shop has to have some individual style to stick out in the crowd. I recently went to 2 such unique restaurants:

Oyaki Restaurant: "Shichi-Fuku"
For those of you that don't know, "oyaki" is like a heritage food here in Nagano. They are basically little buns with different types of fillings. Each area tends to have its own style of filling, with nozawana and other local vegetables being especially popular. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we are fortunate to have a little restaurant that specializes in oyaki. It is really popular with the locals, so you know it must be good. I finally got to go myself last week. I'd had oyaki numerous times before, but this was my first time to have fresh, hot-off-the-pan oyaki. Wow! Hot and delicious!
And the shop has to be seen to be believed -- talk about "Showa Retro", this is it, man. And Seshimo-san, the owner, is such a kind and friendly lady. She made me feel like a 'regular' even though it was my first time.
Shichi-Fuku is open 'til late at night, so it's great not only for dinners, but a midnight snack, too.

Indian Curry and Pasta "Mori Dot"
I had known this restaurant features Indian curry, spaghetti and pizza, but up until now I had only had their rather more orthodox mutton curry. Today the group I went with explored some of their more creative combinations: natto spaghetti (poor spaghetti!), curry pizza, and apricot curry. Mori-san, thanks for the tantalizing culinary combinations!

七福のHPはこちらClick here for Shichi-Fuku's website.

モーリドットのHPはこちらClick here for Mori Dot's Website



Shichi-Fuku's retro Exterior


Kenny attacking Mori Dot's Natto Spaghetti


Andy Considering the Curry Pizza


善光寺街道チャリ乗り Cycling the Zenkoji Kaido

2009.10.11: サイクリング Cycling

Classic Edo-era street behind the Obasute Masumune sake brewery

連休の週末で宿の方が忙しいけれど、天気が良くて・・・
せっかく自然で恵まれている信州に住んでいるから子供達を連れて、チャリ乗り!
今日は千曲川サイクリングトー度を稲荷山まで通って、そして桑原地区まで登りました。このルートは善光寺街道を通ります。私はの街道に残っている土壁の蔵の雰囲気が大好きです。尚且つ、自転車で通る場合はゆっくり見て楽しめる。
Andy君とKen君もよく頑張りました!

Even though our inn was busy with the 3-day weekend, it was such nice weather...
Since we're living here in Nagano blessed with such beautiful nature, I just had to take a break and get outside. So I took the kids for a nice bicycle ride. We started out riding along the Chikuma River Bicycle Path to Inariyama, and then followed the old Zenkoji Kaido -- the Edo-era road between Matsumoto and Zenkoji Temple in Nagano City. I just love the old earthen-walled "kura" storehouses and buildings that still remain from that period. And seeing them by bicycle allows you to enjoy them at a proper pace, rather than buzzing by them in a car.
I was really proud of Kenny and Andy -- they did really well on their bikes!



桑原の天辺の開眼寺に美咲ちゃん


今年の紅葉が例年より早く This year's Fall Colors are starting early

2009.10.10: 季節 Seasons

標高370mの戸倉上山田温泉の中心になるカラコロ足湯の公園の写真です。木の葉っぱはちょっとずつ色が付いてきています。信州のもっと高い高原に紅葉がもっと進んでいます。上高地や志賀高原、戸隠の知り合いと話したら、今年の紅葉は通常より1週間~10日間ぐらい早いそうです。その分で長く続きそうだそうです。色はちょっと落ち着いているようですけど、最近の晴れている天気にきっと綺麗だと思います。志賀高原の横手山や、上高地の周辺のアルプスは既に初雪になっています。青い空に雪をかぶっている山に紅葉・・・信州の見事の時期だ!

注:戸隠の代表の紅葉スポット、鏡池の道は土崩れで工事中です。週末は中社で駐車(?)して、シャトルバスを乗る制度になっているそうです。10月いっぱいまで紅葉を楽しめると聞いています。

This is a picture of the park next to Togura Kamiyamada Onsen's "Kara-Koro" foot bath. As you can see, the leaves are starting to change color. Our elevation here is only 370 meters above sea level. Nagano's higher elevations are seeing much better fall colors now. I've talked to friends in Kamikochi, Togakushi and Shiga Kogen (some of Nagano's best areas for fall foliage) and this year, the autumn leaves are starting about a week to ten days earlier than normal. Hopefully they'll stay around for longer, too. And although the colors don't seem to be as crisp as some years, the beautiful weather we've been enjoying lately make up for it. Especially as Shiga Kogen's Mt. Yokote and the Alps around Kamikochi have received their first snow fall already. Blue sky, snow-capped peaks and fall foliage -- this is one of Nagano's best seasons!





戸倉上山田のハロウィーンパーティーはあと1週間! Togura Kamiyamada's Halloween Party is a week away!

2009.10.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉のハロウィーンパーティーの係長(=私)からの知らせ: 10月18日に行いますので是非、遊びにおいでやす。

詳しくは:www.tomorobi.net/halloween

Note from the Togura Kamiyamada Onsen Halloween Party organizer (= Me!): the event will be held on Sunday 18-October. For more info, check out www.tomorobi.net/halloween.

See you there!




上田市の江戸時代商店街:柳町 Ueda City's Edo-era Shopping District: Yanagi-Machi

2009.10.08: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

台風18号のせいで、午前中は地元の電車が走らなかったし、ここの上山田小学校が休みでした。しかし、周辺の山が守ってくれたようで、上山田は損害が無かった。心配だったりんご農園も大丈夫だったそうです。

子供達は休みだったのもあって、上田市に連れてきました。
以前に上田の昭和ころからのアーケード、海野町に行きましたが、今回は更に歴史のある江戸時代からの柳町に行きました。柳町がもっと古いのに、海野町ほどさびていないと言うのは不思議でした。やはり、江戸時代の石畳の道や木造の建物は味がある。そして、町の人々の努力のお陰で、その何百年前からの味が今日にも伝われる。
柳町の代表の店の一つはルヴァンというパン屋さんです。自然酵母の利用(不自然な酵母はある?)と言うこだわりのお陰か、おもみのあるパンでこの欧米人の口にとっても合いました。そして、パン屋さんの建物はまたすごいですよ。戸隠の忍者屋敷のパン屋さんの版って感じ。所々に面白い隅があって、色んな楽しいオブジェもあって、とっても良かった。
上田城に行く観光客が多いですが、もうちょっと足を伸ばせばこの柳町にも簡単に行ける。お勧めです!

Due to Typhoon Melor, our local train stopped running this morning, and Kamiyamada Elementary School closed for the day. Thanks to the surrounding mountains, however, the storm didn't hit Kamiyamada very hard. Our area apple orchards fortunately escaped without much damage.
Taking advantage of the kids' day off, I took them to Ueda City. I had been to Ueda's Showa-era shopping district Unno-Machi before. Today we explored Ueda's Edo-era district, Yanagi-Machi. Despite being older by several hundred years, Yanagi-Machi seemed to have more vitality than its Showa-era counterpart. I think it's due to the charming feudal period stone slab streets and classic wooden buildings. Thanks to the efforts of the townspeople, the neighborhood retains much of its historical character.
And Yanagi-Machi's crown gem is definitely the Levain breadshop. Not only is their bread fantastic, but the building is amazing. They pride themselves in using "natural yeast" (is there such a thing as unnatural yeast?) and I'm not sure if that's the reason or not, but the rich texture and full flavor of the bread certainly pleased this westerner's palatte. But the building, oh the building! It reminded me of the ninja fun house in Togakushi with all of its mesmerizing nooks and crannies, let alone the interesting objects and nicknacks throughout the place.
Many tourists go see Ueda Castle. From there, it's an easy walk to Yanagi-Machi -- I highly suggest it.

注:亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約30分、戸倉駅から上田駅まで電車で約12分。
Note: Approx. 30 minutes by car from Kamesei Ryokan; or about 12 minutes by train from Togura to Ueda Station.

上田の観光地北国街道柳町のHPはこちらClick here for Yanagi-Machi's website.

パン屋さんのルヴァンのHPはこちらClick here for the website of Levain.



Charming Park at Yanagi-Machi's Entrance


Yanagi-Machi's Unique Lanterns


Levain's yummy bread


Ninja bread shop?


They don't make beams like this any more.


Levain's interior charm


In the vicinity: Narrow streets & earthen walls


Western-style stone facade with earthen walls


Isn't this better than school?


松茸ときのこなべ Wild Mushrooms "Nabe" Pot and Matsutake

2009.10.07: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

日本料理は松茸やきのこのお料理が世界一ではないかと思います。種類もたくさんあるし、松茸の難しい香りを行かせる土瓶蒸しとかはその微妙な香りをうまく生かせる。私もファンになりました。

我が武井板長がこの時期のメニューにこんなに美味しそうな松茸をホイル焼きや茶碗蒸しに使っています。リクエストがあれば、松茸の土瓶蒸しも出来ます。そして,おなべはこのごろ、塩田平のきのこのなべに切り替えました。板長の味付けはまた美味しいもの!

秋の楽しみの料理が来ました!

Japanese cuisine has to be the top in the world when it comes to mushrooms. Not only have they developed one of the widest variety of types of mushrooms, but they've managed to bring alive the subtle fragrances of the queen of mushrooms: Matsutake. Dishes such as "dobin-mushi" (steamed matsutake mushrooms in a soup served in a metal pot) really bring out the flavor.

Our chef has started using these delicious-looking matsutake mushrooms in several of our current menu's dishes, including one where he wraps them in aluminum foil and bakes them, as well as the chawan-mushi egg custard. And he just changed the "nabe" (pot dish) to his fall recipe using wild mushrooms from nearby Shioda-daira.

Fall delights waiting for you at Kamesei!





プロの水道と配線の仕事のやり直し Fixing Pro Plumbing and Electrical Jobs

2009.10.06: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Tyler crawling into the ceiling space

旅館の経営者としての難しい所の1つは、どの修繕を自分で出来るか、どれをプロの任せるべきかの問題です。自分でやると(やれる範囲の問題であれば)、思う通りで出来るけど、他の仕事が犠牲になってしまう。プロの頼めば、他の仕事が出来るけど業者さんのお金がかかる。

そして、最近に感じていますが、もう1つな問題はプロの仕事は間違えが多いです。お客さんのクレームの原因にもなります。例えば、電気の事で、亀清の客室の照明器具のスイッチは部屋の中ではなく、次の間の外にある。(「部屋の電気はどこで消すか」と言う夜中の電話があったりして。)とか、お風呂の浴場の電気のスイッチは入り口にではなくて、廊下の方にある。(「スイッチが分からなくて、真っ暗の中でお風呂に入った」と言うお客様からのクレームも。)

今までの業者のラフな仕事そのようにお客様に迷惑をかける事だけではなく、建物に損をかける場合もある。亀清の大正時代の建物一部は段々と沈んできているところがあります。床を取ったら、水がいつも入っている。臨時的に固定したが、水の原因が分からなかった。最近はひどくなってきたので色々と見たら、壁の下の水の管はただコンクリートの固まりで止めってあっただけと分かりました。年々にそのコンクリートが溶けてきたので漏れていた訳。誰が水の管をコンクリートでとめる?そのせいで、建物が大分傷んじゃった。大工さんに早急に直すように手配しました。

物が古くなったり、壊れたりの為の修繕は仕方がないけど、以前のプロの手抜きのせいなら許せない。この3週間の間はシアトルのベストフレンド、電気配線専門のMattさんが遊びに来ていましたので二人で上記の問題の全部を片付けた。更に手抜きの仕事の壁(天井)も超えながら。体もそうだけど、精神的にも疲れました。これからは普段の若旦那の仕事に戻るのは楽しみ・・・

One of the difficulties of running an inn is determining whether to fix problems yourself or call in a professional. Doing it yourself (assuming its a fix-it-yourself issue) means getting it done to your satisfaction, but keeps you from other work. Hiring a pro lets you do your regular work but costs money.

If those were the only concerns, it would still be manageable. However, I have come to realize that a lot of time, the so-called professionals do a slack job. Their sloppy work has inconvenienced our guests (light switches for the baths being not at the entrance but out in the hall -- "I couldn't find the switch so I had to bathe in the dark!") but has also damaged our infrastructure (a water pipe capped with concrete!?!? -- the leaking has caused our 100 year building to sink in one corner!)

Repairing things that break is one thing; repairing previous "professional" sloppy work is another. My best buddy from Seattle, Matt, a trained electrician, has been helping me out over the last 3 weeks of his visit. We got most of the problems solved. But it has left me physically as well as mentally drained. I'm looking forward to getting back to my regular ryokan work!



Pipe in wall previously capped by concrete?!?!


千曲市自慢:外湯巡り Pride of Chikuma City: Public Baths

2009.10.05: その他 Miscellaneous

友達のMattさんが稲荷山の電気風呂に

(NBSのHPの連携記事)

温泉が豊富な長野県の中でも、この千曲市は日帰り温泉が多いです。9個もあります。多分、一番の問題はどれに入るかなと。私は今日、初めて行ってみた稲荷山温泉の杏泉閣を込めて、殆ど全部に行っていますのでここで、タイラーズ・ガイドto千曲市の外湯を提供いたします。私からの1-ポイント付きのリストは下記です。

<上山田温泉>

1.かめ乃湯
上山田温泉会社が経営しているのでお湯が自慢です。2007年に綺麗にリニューアルしました。上山田の地元の皆に愛されています。
Tel(026)275-0457
10:00~23:00 (毎月16日及び月末が定休日)
大人350円 中人150円 小人70円

2.瑞祥
食堂やマッサージなどの設備が整っています。観光客に人気です。
Tel(026)275-4321
09:00~25:00 (土日祝は06:00~)(第3火曜日が定休日)
大人650円 小学生350円 幼児100円

3.つるの湯
バリアフリーの市営共同浴場。
Tel(026)261-0770
09:00~22:00 (第1・3水曜日が定休日)
大人250円 子供120円

<戸倉温泉>

4.万葉超音波温泉
無料足湯が特徴。温度が高目。
Tel(026)275-2228
04:00~23:00 (第2・4月曜日が定休日;但し、祝日の場合は翌日)
大人300円 小学生120円 幼児70円

5.戸倉国民温泉
昭和レトロの雰囲気;常連のお客さんが多い。
Tel(026)275-0457
08:30~22:00 (月初め1回)
大人300円 中学生300円 小学生120円 幼児70円

6.戸倉メリーランド白鳥園シルバーのディー・ユースのゆっくりした利用が多いです。入り口に岡本太郎のオブジェが必見。
Tel(026)275-0400
09:30~20:00 (第2・4火曜日及び年末が定休日)
大人500円 中学生280円 幼児100円

7.戸倉観世温泉
髭のおじさんのオーナーが私の知り合いです。(ごめん、まだ入った事が無くて、他にはどういう特徴があるか分かりません。)
Tel(026)275-0350
05:00~22:00 (第1・3月曜日が定休日;但し、祝日の場合は翌日)
大人300円 中学生250円 小学生120円 幼児70円

<稲荷山温泉>

8.杏泉閣
今日に入った温泉。電気風呂が特徴です。入ると体がぴりぴりします。
Tel(026)272-1154
13:00~21:30 (年中無休)
大人400円(外湯)小学生350円

<佐野川温泉>

9.竹林の湯
千曲市の最新の外湯。新しくて綺麗な施設。
Tel(026)272-6500
10:00~21:00 (第2・4水曜日及び年末・初めが定休日;但し、祝日の場合は翌日)
大人650円 小学生350円 幼児100円





亀清のさらに古い写真 Even Older Pic's of Kamesei

2009.10.04: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

先日は亀清の古いパンフを紹介しました。今日はさらに古い紹介を紹介します。有限会社亀清旅館は57年前に100mぐらい離れている所で設立しました。現在の場所は元々「長生荘」と言う旅館でしたので亀清旅館は途中で買い取って、移ったそうです。そのころは旅館の裏が田んぼだったようです。温泉街の端っこだったらしいです。今は完全に町の中になっています。
元々の建物に増築・増築、離れ風の部屋が出来、今のお風呂のある建物(亀清の唯一の鉄筋コンクリートの建物)、そしてこのの亡くなったお父さんが約40年前に写真の建物の手前に現在のロビーを設計して造りました。木造の高さをずいぶん取ったロビーです。亀清の自慢の顔です。当時は周りの皆が逆に木造の建物を壊して、何階建てのコンクリートの箱を作っていたようです。「その高さを取るなら、2階に分けて上に客室を作ればよい」と言われたようです。今になってみれば、この木野ぬくもりのある快適なロビーが宝物です。
時代が変わる、亀清旅館も変わる。昔ながらの良さを守りながら、改善して行って変わる。

A couple days ago, I put up some pictures of Kamesei's old pamphlets. Here are some even older pictures of Kamesei's predecessor, Choseiso. Kamesei was started as a company 57 years ago by our current "Okami" (my mother-in-law) and her mother. Kamesei originally started out at another location approximately 100 meters up the road. Then at some point, Kamesei bought the former Choseiso Ryokan and moved its operation here, the current location. The original building has been added on to and added on to, with the semi-detached rooms built as well as the building that houses the onsen baths (our only ferroconcrete building). Then about 40 years ago, my wife's father (who has since passed away), designed and had the lobby built. He had it build out of wood, with a cathedral ceiling-like grand space inside. Back then, most of the other inns in town were tearing down their wooden buildings and multi-story constructing concrete boxes. Looking back now, we are grateful Mari's dad built this spacious lobby with its warm wood construction.
As times change, so does Kamesei Ryokan. We try to preserve the goodness of its yesteryear charms while making improvements along the way.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちら
Click here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



丸剤の亀清旅館の外観Kamesei's Exterior Today


The original "naka-niwa" garden


One of the original hallways