北海道から沖縄まで、自転車で From Hokkaido to Okinawa by Cycle

2009.08.21: サイクリング Cycling

北海道から。遠いね!
沖縄まで。もっと遠いや!
自転車で。すごい!
エコと健康で。水のボットルは内分泌かく乱物質を防ぐ為にプラスチックじゃなくて、アルミにしている。(そこまでか?!)
尚且つ、ベジタリアンで。(飛蝗はOKらしい。良かったね、信州!)
BEE Japan 2009は今、千曲市を通っています。地元の千曲サイクリングクラブは合流して、今日はさらしな神社で交流会、明日は軽井沢まで見送り。私も一緒に走りたいね!残念ながら、宿の方が忙しすぎて・・・ でも、取り敢えず、ライダーの皆に温泉を提供しておきました。
BEEの皆さんは千曲市、戸倉上山田温泉が良い思いでになったでしょうか?これからも頑張ってください。応援していま~す!
From Hokkaido. That's a long way!
To Okinawa. That's even further!
By bicycle. Now we're talking!
Green and Healthy. Even their water bottles are aluminum i/o plastic to cut down on endocrine disruptors. (?!)
And ... Vegetarian. (They say at least grasshoppers are okay. Phew, they'll be able to survive here in Nagano then.)
Who / What is this? It's the BEE Japan 2009 tour, and they are in Chikuma City today. Our local Chikuma Cycling Club hosted a get-together at Sarashina Shrine today, and will accompany the BEE riders to Karuizawa tomorrow. I really wish I could ride along, but things are too busy here at the inn. At least we here at Kamesei were able to provide an onsen bath for the riders.
Good luck on the ride to Karuizawa, and keep up the great effort. We're cheering for you!

Click here for the website BEE Japan 2009のHPはこちら

And click here for the website of CCCのHPはこちら



交流会@さらしな神社


改善、改善、痛い改善 This is one of those "ouch" improvements

2009.08.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

写真の冷蔵庫はぴかぴかじゃないですか?新品やからぴかぴかな訳です。この夏、亀清の調理場の冷蔵庫はGive-upしました。まあ、かなり年数のものでしたので重要な機会ですからそろそろ取り替えるべきでした。ただし、このお金は部屋改造にかけたかたな。。。
旅館経営のつらいところですね。
まあ、冷蔵庫もお客様の喜びにつながりますので(と考えるしかないですね。)
Our chef's fridge went kaput with the summer heat, hence this sparkling clean brand new fridge. I had hoped to use the money for the new fridge on the remodelling I'm doing of the guest rooms this summer, but that's how things go when you run a ryokan.
One thing I'm curious about is the fridge sales guy praised the ecological wonders of the new unit. Apparently, fridge technology has improved by leaps and bounds over the last 10 years. What I wonder is, what will it do over the next 10 years? The way the sale guy was singing, there doesn't seem to be any higher way to go. Someone please remind me to ask him in 10 years...





ブロック壁から木に From Concrete Blocks to Wood

2009.08.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

以前に書いたように、今年は3つの部屋の簡単な改造をしています。その一部として、「千歳」の間の庭は今まで、コンクリートブロックの塀がありました。そのブロックを壊して、この木の塀を取り付けました。ブロックと違って、かぜと光が通れるので大分良い感じになりました。また進展があればまた報告します。

As previously mentioned, this year I am doing a simple remodel on 3 guestrooms. Part of that was replacing Chitose's concrete block fence with this wood one. Now finally sunlight and breezes can enter the room's private garden. As I continue to make progress, I'll continue to update this blog.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





お城の堀?いいえ、お寺の蓮の池。 A Castle Moat? No, a Temple's Lotus Plant Pond

2009.08.19: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

千曲市の八幡地区に大雲寺と言うお寺さんがあります。高い石の壁の上に出来ているのでお城のように思われます。回りは桜の機は沢山ありますので春先に咲くときに、その桜の花と石壁、お寺の屋根の瓦が物凄く綺麗なイメージになります。
しかし、このお寺の一番の特徴はこの池の蓮です。通常は7月中旬から8月まで咲きますが、今年は雨のせいで多少遅れました。蓮の花の数が多くて、見事です。実は、お寺にお参りしないので蓮を見て帰る方がいるぐらいにその花が特別です。(見に行けば、一応、お寺にも顔を出してくださいね。

In the Yawata area of Chikuma City, there is a temple called Daiunji. It is built upon a rock wall, giving it the grand appearance of a castle instead of a temple. The blossoms of its cherry trees when they bloom in the Spring provide a pleasing visual contrast to the rock wall and the black "kawara" roof tiles of the temple.
However, Daiunji is actually best known for the huge pond in front of it filled with "hasu" lotus plants. They usually bloom from mid-July to August but this year were a little late due to all the rain. The flowers are so numerous, they make a spectacular sight. So spectacular in fact that some people just go to see the flowers and never enter the temple grounds. If you go see Daiunji's hasu, we do suggest also paying your respects to the temple, too. 🙂

大雲寺の詳しくはこちらClick here for more info on Daiunji







ブロック塀壊し Demolition Day

2009.08.18: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

以前に書いたように、亀清の今年の目標は3つな部屋の簡単な改造です。今日はその作業の一部をやりました。千歳の間の庭が元々狭かったです。しかし、塀はコンクリートブロックで出来ていました。そのせい、風や光があまり入らなかった。余計に狭く感じちゃう。代わりに木の塀を作りましたので取り付ける前にまず、このブロック塀を壊さなきゃ。
「100年風呂」を作った時に、先輩の俊樹さんにコンクリートの壊し方を教えて頂いて、必要な道具も貸して頂きました。今日もその知恵と道具を使って、千歳の塀を壊した。
明日は出てきたコンクリートを軽トラでリサイクル屋さんに運んで、明後日は木の塀の取り付け。改善、改善!
As previously mentioned, this year's goal here at Kamesei is to do a simple renovation of 3 guest rooms. Today I worked on "Chitose", whose garden was already cramped, but whose concrete block fence made it feel even more cramped because it kept out the breeze and sunlight. I made a wood fence to replace it, but first I had to demolish the concrete one.
One of my mentors here, Toshiki-san, taught me the techniques and lent me the tools for concrete demolishing when I built the "100 Year Bath" outdoor bath. Using those, I managed to take out the concrete block today. Tomorrow I haul the concrete to the recycler (500 yen for one K-Truck load), and the next day I hope to install the wood fence panels.




half the kids in the neighborhood turned out to help clean up


戸倉上山田温泉の近場での家族の遊び方:聖湖 Family Fun Nearby Togura Kamiyamada Onsen: Hijiri Lake

2009.08.17: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

私たち戸倉上山田温泉に住んでいる皆は家族の楽しいちょっとしたお出かけをしたい時に聖湖によく行きます。FujiQ見たいな遊園地とスケールが全然違うけれど、十分楽しめる。いいえ、十二分楽しめる。お盆中が忙しくて、我が子供達が犠牲になっていました。ですから今日は家族タイムでした。湖で白鳥のボートに乗ったり、リフトに乗って展望台からの景色(アルプスから浅間山まで、360°!)、そしてスライダーでスリル!戸倉上山田から来るまで約45分です。

Locals living here in Togura Kamiyamada like to drive up to Hijiri Lake for some family fun. The area is much, much smaller scale than say, Disneyland, but I'd almost venture to say you can have just as much fun there. We didn't get to spend much time with our kids during the busy O-Bon period, so today was a family day. We rented a swan paddle boat, rode the lift up to the mountain-top viewpoint (360-degree views from the Alps to Asama Mountain), and the highlight was riding the Slider.
Hijiri Lake is about a 45 minute drive from Togura Kamiyamada.



Hijiri Lake Swan Peddle Boats


Riding the Lift to the Top


Hijiri Lake as Seen from Above


Mari and Misaki on the Slider


とんでもない山道:信州の魅力 Crazy Mountain Road -- Nagano at its Best

2009.08.16: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

私は1つな秘密があります。もし生まれ変わる事ができたら、走り屋になりたいと半分思っています。日産スカイラインGT-Rでクネクネな山道を走りたい。
まあ、現実は子供三人がいる、ミニバンに乗っているそろそろ40歳になるただのおじさんです。
しかし、ドライブで山道を通ると、ちょっと走りたくなる。
そして、信州は見事に気持ち良い山道が沢山ある。もう、山道天国と言ってもおかしくない。ミニバンじゃ面白くない。GT-Rかモーターバイクで走ったら最適やな。
今日は長野市の帰りで千曲市の山奥の小田原でおそばを食べに行きました。地図と相談して、県道395号「川口田野口篠ノ井線」を通って見ました。そうすると、とんでもないクネクネな道になった。もう、最高でした。そして、途中で、大当たり!こんなに綺麗な景色ポイントがあった。黒姫や戸隠、北アルプスが見えた。感動した!
ちなみに、小田原空千曲市に降りて行く県道390号「小峰稲荷山線」はまたすごい山道です。途中でループの橋もある!
I have a little secret: I sometimes wish I could be reborn as a street racer. I fantasize about driving a Nissan Skyline GT-R on a windy mountain road.
In reality, I drive a mini-van loaded with 3 kids.
But whenever a drive takes us to a windy mountain road, my heart rate picks up. And Nagano is blessed with more great mountain roads than you can shake a stick at.
Today on the way back from Nagano City, we decided to head up to Otahara up in the hills behind Chikuma City for a soba lunch. After looking at the map, we took Prefectural Route 395. It turned out to be a crazy, crazy mountain road with lots of crazy curves -- I was in heaven! And half-way along, we hit a jackpot -- this great view of the Northern Alps, Togakushi and Kurohime. The view was breathtaking!
The road from Otahara back down to Chikuma City, Route 390, is another crazy, windy mountain road. It's so windy it even has a loop bridge!



Andy君の昆虫展示会 Andy's Bug Display

2009.08.15: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Bug cages with hand-made signs

こういう田舎に住んでいる男の子たちの夏の楽しみは昆虫です。我が長男のAndy君もはまっています。森から拾ったのこぎりクワガタ、赤足姫クワガタ、八じょうのこぎりクワガタ、小クワガタ、カブトムシ、そして川から拾ったドウジョウと黒ドウジョウ、グッピー、ザリガニなど、亀清の玄関に展示してあります。お客さんが見て喜びます。板長が一部をおかずとして使いたいと言っている。とにかく、人気者です。

Here in the Japanese countryside, one popular pastime for boys is to gather bugs. Our oldest son, Andy, has become quite the bug pro. He has his collection on display at Kamesei's entrance. Kuwagata and Kabuto-mushi scary horned beetles from the woods nearby, and crawfish and other slimy things from the neighborhood creek. Our guests like to stop and see them, and our chef keeps mentioning wanting to serve them for dinner -- they are quite popular!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



Andy give the bugs their daily cleaning


青空と1600年の歴史 Blue Sky and 1600 Years of History

2009.08.14: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

1600年間は長いですね。想像が付かないぐらいに長い。

それにしても、1600年前に現在の千曲市の周辺がうんと盛り上がっていたと分かっています。どうやって分かるかと言うと、これだけな大きい古墳があるから。千曲市の森地区に国と県と市が力を合わせて、元々だっただろうの形に綺麗に出来た森将軍塚。
見事に1600年前の雰囲気をそのまま感じれます。
見事に綺麗に整備されています。作り直されてから17年が立ていますが、古墳実態及び下にある資料館が良い状態にキープされています。
見事に、お盆の最中に行ったにかかわらず、人がいなかった。私たちが古墳の上に登った時に、貸しきり状態でした。ボランティアガイドさんしかいなかったです。まあ、そのお陰で質問は聞き放題でした。そして、親切に簡単に説明してくれました。有難うございました!

今日は偶々天気の良い日で、偶々夏休み中の子供達が退屈だったので、海外からとまりに来ていたお客さんが私が手伝って作った市の英語のパンフで古墳の事を偶々見て行きたいと言ってきた。本来なら、お盆の忙しさで昼寝したかったところ、代わりに皆を森に連れて行った。

その感動的に歴史のある古墳や、深い青い色の空を見て、生き返りました。

皆様も、1600年前からの古墳と、信州の自然を見れば、生き返ると思います。

1600 years is a long time. It's impossible for the mind to grasp how long that is.

One thing I can say for sure, though, is that 1600 years ago, this Chikuma City was a happening place. How do I know that? Because of how big the Mori Shogunzuka ancient tomb is. Whose ever tomb it was, he was one major dude who ruled one major chunk of territory. In 1992, the city, along with support by the prefecture and the national government, rebuilt the keyhole-shaped tomb to as it was 1600 years ago.

It's amazing to see ancient history come alive through this tomb.
It's also amazing to see how well the city has kept up the re-made tomb and the explanatory museum below.
It's even more amazing to see how few people come to see it. We went in the middle of the peak O-Bon season, and had the tomb to ourselves. There was just the volunteer guide guy at the top. That meant we could ask away with all of our questions, and he was so kind to give us simple, non-technical answers. (Thanks, Guide-man!)

I was going to take a nap this afternoon -- we've had a series of full days here at the inn thanks to O-Bon. However, seeing our kids laze around on their summer vacation watching TV, and seeing the bright blue sky, and thanks to Reece, our guest from Canada who spotted the Mori tomb in our town's new English brochure, I skipped the nap and piled everyone in the car to check out the tomb. It was more refreshing than a nap would have been. Come and get refreshed yourself at the Mori Shogunzuka tomb.

森将軍塚の詳しくはここClick here for more info on the Mori Shogunzuka



Guideさん、有難うございました!


全長100m・・・でかい!


キングKトラ King K-Truck

2009.08.13: 日米関係Culture Shock

日本のアート(?)トラックの世界は不思議です。先日はトラッカー・マガジンを見つけました。「コの字型ミラーステー」や、運転席の天井にシャンデリア、ラッセル戻しバンパーなど、かなり大げさ;かなりなカルチャーショックです。
そして、トラックに関しては日本に来てからのもう1つなカルチャーショック:軽トラ。小さくて可愛い!アメ車の馬鹿でかいピックアップトラックに食べられそう。いなかに行けば行くほど、軽トラが見える。実は、亀清で1台をかちゃった。薪を運ぶ為。3万円で。買ってみたら、やっぱり便利だと分かりました。
そして、今日はこのトラックを見ました。軽トラxアートトラックって感じです。さらにカルチャーショック!

Japan has an interesting "art-truck" sub-culture. You see these trucks decked out with massive air dams, huge cow plows (?), exotic air-brushed paintjobs, even chandeliers in the driver's compartment. I ran across a magazine dedicated to art trucks, and just had to pick it up. Whenever I see one of these trucks on the road, I always get a flash of culture shock.
Another truck-related culture shock I get here is the little "Kei" trucks, or "K-Tora" for short. "Kei" means "light" and it refers to a class of vehicles with a small engine / body size. Back in the States, "small" and "truck" are two concepts that just don't mesh with each other. A Dodge Ram Pickup could eat one of these K-tora for breakfast.
That brings me to this pictured truck -- it's an art-K-tora. This is exponenential culture shock!



Look at the bumpers on that one!