クスクスとお箸:日仏交流 Cous Cous and Chopsticks

2008.11.07: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Japanese-French Relations

お仏蘭西の24時間レースで有名のLeMans市の「桜会」と言う日系又は日本に興味のある方の交流会が日本の旅の中でこの千曲市に来ました。私達千曲国際交流協会が食事会を提供しました。私自身はフランス語を喋れないけれど、日本語や英語や通訳者で何とか通じました。お料理の一部がフランス料理でした。それで気付きましたが、クスクスとお箸が合わないですね。(笑)
皆の話を聞いたら、若いメンバーも結構多いそうです。アニメや漫画の影響で日本の文化にはまったとの事。アメリカの若者だけではなく、欧州もそうみたいですね。
Our Chikuma Int'l Exchange Assoc. hosted a group of Japanophiles travelling from LeMans, France. We held a banquet tonight for them. I don't speak any French, but by using Japanese and English (as well as help from the interpreter) we had some great conversations. Part of the banquet's cuisine was French as well. One thing I discovered: cous-cous and chopsticks don't work well together.





信毎HP賞正式的の発表Shinmai Website Award Officially Announced

2008.11.07: メディア Media

信濃毎日新聞のHP大賞、ブログ専門優秀賞が正式的に発表されました。お蔭さまで、この「青い目の若旦那ブログ」が優勝になりました。
審査員の下田博次様には、外国人の目線から見る旅館営業が訪問者の興味を引
き、英語・日本語の両方で書いてある事で言葉の勉強にもなり、青い目の若旦那
の地元の人々と文化への愛着が感じれるとご講評いただきました。
詳しくは今日の信毎に!
Shinano Mainichi Newspaper (Nagano's largest newspaper) announced the winners of its Website Contest. And the winner of the Best Blog is: Kamesei's Blog!
One of the judges, Shimoda-san, recognized the blog for providing the impressions of a foreigner running a traditional ryokan, helping foreign language students by being written in both English and Japanese, and for showing how this American Innkeeper has become attached to the town's people and traditions.
More in today's newspaper.

信毎のりんくはこちらClick here for Shinmai Article





戸倉上山田温泉の紅葉状況:知識寺と八王子山 Fall Colors In Togura Kamiyamada Onsen

2008.11.07: 季節 Seasons

知識寺 Chishiki-Ji Temple

戸倉上山田温泉から車で5分で紅葉の綺麗で有名知識寺があります。紅葉状況を見る為に、よって行きました。葉っぱの色は変わり始まっていて、いい雰囲気でした。もう1週間ぐらいで更に綺麗になると思います。
About 5 minutes by car from Togura Kamiyamada Onsen is Chishiki Temple, famous locally for the brilliant fall colors of its maple trees. I checked to see how the colors were developing today. They were just starting to turn -- I think the leaves will be in peak color in another week or so.
温泉街の周りの山々は既にいい色になっています。黄色とオレンジと茶色のキルトのように。今日は若女将と若若女将で西公園で紅葉ピックニックしました。
The mountains around our onsen town are a collage of yellow and orange and brown colors. This afternoon I went with Mari and our baby Misaki to Nishi Kouen (West Park) for a Fall Foliage Picnic.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the Website of Kamesei Ryokan in Nagano.



紅葉の八王子




第二ラウンド、その4:下準備完成 Round 2: Prep Finished

2008.11.06: その他 Miscellaneous

ground zero

去年に男の内風呂の外に露天風呂を造りました。今は思うと、その時間はどうやって作りましたかな?最近は長野インバウンドサミットやハロウィーンで忙しくて、女の内風呂の外にもう1つな露天風呂の計画を立ていましたが、なかなか手が。。。でも、最近はお風呂のメーカー(今回は木のお風呂にします)とガーデナーの岡田さんと温泉会社と大工さんと打ち合わせで進んでいます。そして、場所の下準備も出来ました。これからはお風呂の発注、土台造り、温泉の管の設置、周りの化粧、ウッドデッキ造り、プランター造りなどで忙しくなりますが、何とか今年中に完成を向かって頑張ります!
Last year I built an outdoor bath outside of the men's bath. Looking back, I don't know how I found the time to do it. I've been intending to build a 2nd outdoor bath, this time outside of the women's bath, but lately I've been busy with the Nagano Inbound Summit and Halloween, so I haven't been able to get started on the 2nd bath. But recently I finished clearing out the space for the bath, and met with the bath builder (this time it will be a wood bath), the Onsen Company, our gardener, and a carpenter. So now I have to build the concrete base, run the onsen pipes, finish the surround, build the wooden deck and planters. The goal is to get everything done by the end of the year. Here we go!





長野市:山で恵まれている Nagano City Blessed by Mountains

2008.11.05: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

今日は会議で亀清の板長と長野市へ行ってきました。会議がダウンタウンのビルの12階でした。その高さから外の景色を見たら、周りの山々が凄く綺麗に見えました。北アルプスは既に雪で白くなっていました。長野市と長野県全体は本当に山で恵まれています!
Today, Kamesei's chef and I went to Nagano City for a meeting. From the 12th floor of the downtown building where the meeting was held, I took in the spectacular views of Nagano City from above. I realized the city is surrounded by beautiful mountains -- truly blessed.




有馬温泉のChef大田 Chef Ota from Arima Onsen (Kobe)


嬉しい!2つの賞を取れました! Yea! I won 2 Awards!

2008.11.04: メディア Media

Cool Prizes for Guessing the Pumpkin Weight

自慢したくないですが、最近は2つな賞を頂きました。ひとつは地元のスーパーでかぼちゃの重量をGuessするコンテストで私が一番近かったそうです。この素敵なハロウィーンの商品を頂きました。
そして、もう1つは信濃毎日新聞のHPコンテストでブログ賞を頂きました。以前にノミネートされたとお書きしましたので何と優勝したようです。11月7日の信毎に詳しい記事が出る予定だそうです。
両方の賞を受けれて、吃驚しました。そして、嬉しいです!特に、信毎のHP賞。皆様の投票を有難うございました!
Recently I have been made the proud recipient of a couple of awards. One was for guessing the weight of a pumpkin at our local grocery store's Halloween Contest. For doing that, I received some cool Halloween stuff.
The other was from our prefecture's main newspaper, Shinmai, for their annual website contest. As I mentioned earlier, this blog was nominated. It turns out, I won the blog competition. They will run a special article in their November 7th issue.
I was pleasantly surprised by both prizes. And I especially want to thank everyone who voted for this blog in the Shinmai contest!



信毎のHP賞Shinmai's Website Award


バイクチームの目的地:亀清旅館 Kamesei was the Destination for this Harley Team

2008.11.03: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Road Ahead Nagano Team

ハーリーのバイクは10台が泊まっていました。近所の人がそのメンバーに「皆はどこに走る?」と聞いたら、「いいえ、亀清が目的でした。」と答えました。ちょっと嬉しかったです。(笑)

We had the pleasure of hosting a local Harley Davidson bike team. One of our neighbors asked them where they were going to ride, and the member answered, "Nowhere -- Kamesei was our destination." I was thrilled to hear that!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan in Nagano



Harleys, Harleys, and More Harleys!


A Lady Rider's Fish-Tail Pipe Detail


かぼちゃの時期 Pumpkin Season

2008.11.02: 季節 Seasons

ハロウィーンから残っているかぼちゃが亀清の玄関で飾っています。親亀・子供亀・孫亀のオブジェーと一緒に。

We have some pumpkins from Halloween out decorating the entrance to our inn. Here they are surrounding our 3-generation turtle garden art.





インバウンドで山梨へ Inbound to Yamanashi

2008.11.01: 活動 Activities

武田信玄と甲府市、始めまして!

9月の長野インバウンドサミットの活躍のお蔭で、山梨の大学コンソーシアムに呼ばれて、甲府市山梨県の海外からの旅行者についての公開講演でパネリストになりました。私の欧米観光客についての話が参考になったかどうか不安ですが、メインのスピーカーの香港旅行会社の袁社長の講演を始め、皆様のお話は私にとっていい勉強、いい刺激になりました。沢山の大切な出会いも出来ました。尚且つ、山梨のファンにもなりました!
Thanks to my participation in the Nagano Inbound Summit last September, I was invited to participate as a panelist in a panel discussion put on by Yamanashi Prefecture's University Consortium. The subject was about tourists from overseas. I'm not sure how much benefit my talk on Western travelers was, but I certainly learned a lot about Asian tourist patterns from the main speaker and the other panelists. And I also became a fan of Yamanashi Prefecture!

山梨の大学のコンソーシアムの明細はこちらClick here for info on Yamanashi University Consortium

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for information on Kamesei Ryokan in Nagano