宣伝作戦 PR Strategies

2008.11.14: メディア Media

先日は東京へ温泉の宣伝の観光懇談会と参加してきました。その時に、業界の新聞屋さんと会って来ました。この青い目の若旦那ブログは信濃毎日新聞のHP大賞を受賞したと言う話があったら、「これは面白いぞ」と言われました。慌てて、戻ったらプレスリリースを生まれてから始めて書いて見て、送りました。既に、トラベルニュースが取り上げてくれました。やはり、取材を受身的に待つだけではなく、こちらから積極的に動かんとあかんですね。私はマーケティングが足りていませんね。まだまだ習わなきゃいけない事が多いです。

The other day, during our town's PR 'Caravan' trip to Tokyo, I met some industry newspaper reporters. When talk of Kamesei's blog winning the Shinano Mainichi Newspaper Website Award was mentioned, they all said what a great story it was. So when I got back, for the first time in my life, I wrote out a Press Release and sent it out. One newspaper, Travel News, put it on their website already. I realize now that I can't just be passive and wait for press coverage -- I have to be more proactive!

トラベルニュースの記事はこちらClick here for the Travel News article (Japanese only).




100年風呂の初紅葉First Fall Foliage for the 100 Year Bath

2008.11.14: その他 Miscellaneous

秋晴れと初紅葉

この一日で亀清の100年風呂の露天風呂の横のイチョウの木がいきなり黄色くなりました。お風呂の周りの庭がやっと紅葉のピークに入りました。赤と茶色と黄色、様々のもみじもあります。夜も満月の光で今は露天風呂の最高のシーズンです!
Just in this past one day, the leaves of the ginkgo tree next to our 100 Year Bath outdoor bath have turned into this brilliant yellow color. And the various maple trees have turned red and brown and yellow. At night, the full moon gives the bath and the garden a soft, glimmering light. This time of the year our outdoor bath is at its finest!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano



上から


東京への宣伝キャラバンPR Caravan to Tokyo

2008.11.13: 日米関係Culture Shock

The lights of Tokyo

千曲市と戸倉上山田温泉の観光協会は年に1回、宣伝の為に東京で懇談会を開きます。今年は私も行けました。温泉のPRが主の目的でしたけど、個人的にもう1つな理由があります田:年に一回ぐらい長野を出て東京に行かないと、完全の田舎者になる恐れがある。最近はかなりやばいと自分でも思っています。だって、軽トラも買ってしまいました。
長野に引越ししてくる前まで、11年間シアトルで妻と住んでいました。その間、毎年の結婚記念日で二人でフェリーに乗って島へ泊まりに行った。ある日、陶芸屋さんでお土産の買い物した時、「どこから来たか?」と聞かれて、「シアトルだ」と答えました。「あっ、私は昨日シアトルの市場で買い物してきた」と言われました。自分達がシアトルに住んでいたのに、そんなにお洒落な所でほとんど買い物しなかった。その島ほどな田舎に住んでも都会とのつながりもちゃんとできるんだと分かりました。
そして、長野に住む事になったら、新幹線で1時間ちょっと乗ったら東京にいつで行けると。でも、なんとなく、信州の自然にうっとりして、休みの日は東京へ行きたいのではなく、逆に信州の自然へもっと深くに行っちゃう。戸隠とか志賀高原などへ。
でも、その島の陶芸屋さんと同じように、田舎のスローライフの良さを楽しみながら都会の刺激も定期的に受けなきゃ。
今回の観光商談会と言うきかけで行って来られた。そうすると、一番のショックは二階縦(?)の高速道路とマンションの数。亀清の薪ストーブの温もりが恋しくなった。
Our town's Travel Bureau made their annual PR 'Caravan' trip to Tokyo yesterday. This year I got to go along. Of course, the main purpose was to promote our town. But I had an ulterior motive: I wanted to see and feel Tokyo again. I am in serious danger of becoming a country bumpkin with my life here in Nagano. My goodness, I even bought a pick-up truck!
When my wife and I were living in Seattle, every year for our wedding anniversary we would take a ferry and go out to an island for a weekend. One time, when we were shopping for souvenirs at a pottery shop, the owner asked us where we were from. When we said Seattle, he said he had just been there yesterday shopping at the Public Market. Even though we lived in Seattle, we only rarely shopped at the Market -- we mostly just went to plain old grocery stores. That pottery guy taught us that even though you live in the boonies, you can still maintain a rewarding connection with the city.
So when we made the move to Nagano, I knew that I could hop on the Shinkansen bullet train for a one hour ride and be in Tokyo any time I wanted. However, I think Nagano's nature must have enchanted me somehow, because whenever we would go on a trip, we seem to gravitate away from Tokyo's concrete jungle and instead go further into Nagano's wilderness, like Togakushi or Shiga Highlands.
But in keeping with the potter's lesson, I took advantage of this PR trip and got my needed dose of Tokyo. And the images that struck me the most were the double-elevated freeways and the number of apartment buildings. It made me long for the warmth of the wood burning stove back at Kamesei!



The Parlor in the Back of the Caravan Bus


第2ラウンド、その5:しっくい Round 2; Plaster

2008.11.12: その他 Miscellaneous

Trying to Shikkui

2つ目の露天風呂の造り始まっている中で、ブロックの壁に日本の伝統的のしっくいを塗ろうと思っていました。地元の一番大きいホームセンターに行ったら1袋しかなかった。取り敢えず、買って来て、塗ってみました。後どこで購入できるか、直接メーカーへ連絡しました、大阪の家庭科学さん。そしたら、色々とご親切で、ええ関西弁で、教えて頂きました。まずはブロックにしっくいを濡れへんやと。ありゃま。変わりに白い色のモルタルを買いましたので今度はそれをやってみます。まあ、失敗しながら2つ目の露天風呂を頑張っています。
As previously mentioned, I've started working on building a second outdoor bath, this time outside the ladies bath. I wanted to use a traditional Japaneses wall plaster called 'shikkui' to decorate the concrete block walls. When I went to our area's largest home center store, they only had 1 bag in stock. So much for Japan maintaining its traditional building techniques. Anyways, I went ahead and bought their one and only bag and tried applying it to the wall. Then I contacted the manufacturer to find out where to buy more. He kindly informed my that you can't apply shikkui to concrete -- it sucks the water out too much. So instead, as per his advice, I bought some white-colored mortar and will try again. Trial and Error -- maybe that's the name I should call this 2nd bath! 🙂

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano

しっくいの家庭科学社のHPはこちらClick here for the Shikkui manufacturer's website





「海行かば」を聞かせました。 Haunting Melody from WWII

2008.11.12: 日米関係Culture Shock

旅館の仕事をやれば、色々な方との出会いが出来ます。お客様一人ひとりとゆっくり話して知り合う事は無理ですけれども、時々その機会が出てきます。先日に泊まった方とよく話せました。姨捨夜景・伝説ツアーもご一緒に行かれました。亀清に戻ったら、「一つな歌を聞かせたい」と言われました。そしてロビーでおききしました:「海行かば」と言う軍歌でした。戦争のころ、欧米人が鬼だったと教えられたと。天皇が神様で政府がオールマイティーとのはどれだけ恐ろしいかと。そのころの日本の国と国民が今の北朝鮮の様でしょうとか。色々な深い話できました。そしてその軍歌を聴いたら、戦争の時代の雰囲気が物凄く感じました。
海行かばの歌詞を調べましたので下記の通りです。
As an innkeeper, we get to meet hundreds and hundreds of guests. It's not possible to get to know each and every one on an individual basis, but from time to time we make a connection. I made a particularly strong connection with one older gentleman the other day. We had gone on the Obasute Night View tour together and when we got back to Kamesei, he said had a song he wanted me to hear. So we listened to it together in our lobby: "Umi Yukaba" or, roughly translated, "Going Out to Sea". He explained the lyrics came from the Manyoshu, the most ancient collection of poems in Japan, dating back to AD 749. The song represents the military marching off to battle and to their deaths. We got to talking about so many things, how he was taught to think of Westerners as 'oni' (ogres) and how the people believed the emperor to be god and the government to be 'all-mighty' and how dangerous and illogical, unpredictable that could be, probably similar to what's going on in places like North Korea now.
I looked up the lyrics, and came up with the following:

海行かば
水漬く屍
山行かば
草生屍
大君の辺
にこそ死なめ
顧みはせじ

umi yukaba
mizuku kabane
yama yukaba
kusa musu kabane
okimi no hen
ni koso shiname
kaerimi wa seji

If I go away to sea,
I shall return a corpse awash;
If duty calls me to the mountain,
A verdant sward shall be my pall.
Thus for the sake of the Emperor,
I will not die peacefully at home.

More on "Umi Yukaba" at this link




信毎のトロフィー Blog Award Trophy

2008.11.12: メディア Media

信濃毎日新聞から「信毎ホームページ大賞」ブログ部門の表紙とトロフィーが届きました。今年はAward式は出来なかったようですが、このトロフィーを頂いて、嬉しいですね。

The mailman delivered a box from Shinano Mainichi Shinbun, our prefecture's largest newspaper. It contained the Award Certificate and Trophy for their Website Contest. They awarded their top Blog Division prize to this, the Kamesei Blog. Unfortunately there won't be an awards ceremony this year, but at least now I get to proudly display this cool trophy!

信毎HP大賞の詳しくはこちら





戸倉上山田の秋のサンセットAn Autumn Sunset in Togura-Kamiyamada

2008.11.11: 季節 Seasons

秋の夕日

偶然に見あがったら、「ほっ」と。城山の上の空が戸倉上山田温泉のサインのネオンに負けないように光っていました。あわててこの写真を撮りました。

I happened to look up, and was pleasantly shocked to see the sky above Jyou-Yama (Joe Mtn.?) lit up, matching the neon of our town's Togura Kamiyamada sign.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館 HPはこちら
Click here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





戸倉上山田温泉の名物動物 Our town's famous pets

2008.11.10: その他 Miscellaneous

Toshiki and his pet horse

どこの町で歩いても、犬を連れて散歩している方の姿は良く見えます。戸倉上山田温泉では、特に亀清旅館の裏にある中央公園で犬達とのオーナーが集まります。でも、この温泉で「はんげつ」と「はるか」の散歩している姿を見る人は必ず驚きます。私だって、何度見ても見る度に驚きます。この二人(2頭?)がとにかく大きいから。そして、犬ではなくて、馬です。上山田ホテルの次男がかっている2頭です。馬車が付いていて通る時もあります。子供達(時々大人も)が馬と一緒にポーズして写真を撮ったり、いい子達は上にも載ったりしています。
この間、お客さんがいきなりフロントに走ってきて、「外で散歩している連れから電話が来て、熊があるって!見に行ってくる!」と騒いでいました。私たちも吃驚していました。猪は周辺のりんご農園に来るって偶に聞きますが、熊?そして、お客さんが戻って来たら、「聞き間違えだった。熊じゃなくて、馬だった!」と。なるほど。はんげつとはるかの出番でした。
注:暑い夏にはんげつとはるかが高原の方に遊びに行っちゃうけど、それ以外は大体に戸倉上山田温泉の周辺でうろうろしています。特に、中心にある水と緑と潤いのある公園でよく芝刈りしています。
A common site in any town is a dog being taken for a walk. Here in Togura Kamiyamada Onsen, the neighborhood dogs and their owners gather at Chuo (Central) Park behind Kamesei. However, here in our onsen town, you'll often see a sight that will surprise you. I still get surprised every time I see it even after seeing it so many times. It's the sight of Haruka and Hangetsu out for a walk. They are the pets of Toshiki, of Kamiyamada Hotel. What's so surprising about these two? Well, it's because they are so big. And that they aren't dogs -- they are horses!
Toshiki lets people pose for pictures with his horses and sometimes lets kids ride them. He also rides around town with Haruka and Hangetsu pulling him in a hand-made carriage.
Haruka and Hangetsu head for higher, cooler elevations in the summer time. But the rest of the year you can see them around town, especially cutting grass at the main park in the center of town.

注:この文書は戸倉上山田温泉旅館組合の若旦那ブログと連携です。Note: This entry is a collaboration with the Waka-Danna (Innkeepers) Blog: http://plaza.rakuten.co.jp/togurakamiyamada




レトロの商店街:長野の権堂 Retro-Style Shopping Mall: Nagano's Gondo

2008.11.09: 日米関係Culture Shock

豪華のぶらぶらEnjoying Gondo's Glamour

家族のお出かけで長野市に行ってきました。長野市の代表できるアーケード、権堂、でぶらぶらしました。(=権ぶら?)日本はこういうアーケードが段々と少なくなっています。アメリカ風のショッピングモールが変わりに増えています。良いか悪いか。。。と思いますが。
実は私の地元のシアトルで1950年にアメリカで初めてのショッピングモールが出来ました。歩行者専用なモールの両側にデパートや専門店が並んであって、周りは駐車場。(アメリカは既に車の社会だったようです。)シアトルは雨が多いのでモールの上に屋根が付けられた。現在はアメリカのどこの町でも郊外に広過ぎる駐車場にチェイン店だらけのショッピングモールがあります。それぞれの町のダウンタウンが逆に苦しんでいます。特徴なお店が多いけど駐車場が高くて不便が問題です。
権堂のようなアーケード電車の駅に便利で面白い専門店、家族経営の小さなお店等あって、その立派な屋根の下で通りを歩くと豪華な感じします。ぶらぶらすれば色んなお店の方とお話しもできるし、その「ふれあい」感はアメリカ式のショッピングモールを全然違います。
シアトルに住んでいた時に、買い物パラダイスのモールは私にとって、逆に地獄でした。触れ合い度の高いダウンタウンが好きでした。その気持ちで、権堂も応援しています。
Our family went on an outing today to Nagano City. We rambled along Gondo, the covered shopping arcade. These arcades are slowly disappearing in Japan, being replaced by American-style suburban shopping centers.
My hometown of Seattle actually has America's first shopping mall, Northgate. Back in 1950, some developers designed a row of specialty stores (including Nordstrom's -- back then just a shoe store) and anchored by a department store, facing a pedestrian 'mall' and surrounded by a parking lot. To get the shoppers out of Seattle's rain, a cover was added to the mall. Voila! The suburban shopping mall.
Now, every town has mall with acres of parking lots and the same chain stores. The same towns have downtown areas that have lots of unique shops and a lot of character, but are struggling as shoppers flock to the malls with the free parking.
Japan's arcades like Gondo have unique specialty shops and family-run stores, providing a great opportunity to stop and talk with the owners. And walking under the glamorous roof makes you feel like a star. The experience is so much more rewarding than the purely commercial rush of a shopping mall. I hope arcades like Gondo can survive and flourish.

History of Seattle's Northgate Mall here



追加:長野市のえびす講花火大会は11月23日(日)午後6時からです。冬の花火は夏より綺麗に光ります。(ちょっと寒いけど。。。)

詳しくはここ




露天風呂の庭に秋の色Fall Colors in our Outdoor Bath's Garden

2008.11.08: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館の露天風呂の庭の最初の秋です。紅葉は楽しみにしていましたが、温泉の湯気の暖かさのせいか、もみじの葉っぱの色はなかなか変わっていませんでした。今日に見たらやっと赤と黄色と茶色、それぞれの色が出ていました。紅葉を眺めながら、亀清の露天風呂へどうぞ!

This is the first full autumn for the garden surrounding our outdoor bath here at Kamesei Ryokan. Our gardener specifically planted maples that turn yellow, red and brown. However, the air in this garden is warmed by the onsen bath, so the trees have been slow to turn color. Today, though, when I checked on the garden, I was treated to these beautiful colors. Fall has finally come to our garden!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano