インバウンド:国も地域も認識アップ!Increased attention to Inbound on the national and local level

2008.10.01: 活動 Activities

「観光庁」は今日から始まります。インバウンド(外国旅行者)の人数を増やすのが重要な目的です。
偶然ですけど、今日は長野地域観光戦略会議「第一回外国人旅行者受け入れ推進専門部会」に呼ばれて、参加しました。そして、明後日、長野県観光振興課の「外国人旅行者の受け入れ環境の整備に関する研究会」にも呼ばれて、参加する予定です。先週の日曜日は私が実行委員長として動いた「長野インバウンドサミット」も行いました。
つまり、あちらこちらからインバウンドが注目されています。インバウンド人数を増やす事に当たって、新聞によると1つな壁が受け入れ側にあるそうです。調査によると、日本人のほぼ三分の一はインバウンド人数を増やして欲しくない;半分以上は観光ビザの安易は必要ないと思っているそうです。
私に言わせて頂けたら、一般的な日本人に「外国人の観光客が増えれば困りますか」と聞いたら、考えちゃう人がいるかもしれませんが、「日本の文化を海外からの方とShareしたいか」と聞いたら、ほとんど皆は賛成すると思います。私はその気持ちで亀清旅館の伝統的な温泉宿の良さを外国の方に知って欲しいです。
Today marks the start of the Japan Tourism Agency, tasked with the goal of increasing the number of tourists from abroad (="Inbound").
By coincidence, today I took part in a meeting by the Nagano Regional Gov't Agency on increasing the number of foreign tourists. And the day after tomorrow I have been invited as a consultant to a research group on the same subject for Nagano Prefecture. All of this is coming off the Nagano Inbound Summit, which I organized last Sunday.
More and more attention is being given to the Inbound subject. This is in conflict, according to the newspaper, with a tendancy towards inward-looking here. According to a recent opinion poll, almost one-third of Japanese people don't want an increase in Inbound numbers; more than half don't want tourist visa restrictions eased.
In my opinion, if you were to ask a typical Japanese person "Do you find increased numbers of foreign tourists a problem?" you might get anti-Inbound results. However, if you were to ask the same person, "Would you like to share Japanese culture with guests from overseas?", the result would be favorable.
That's the spirit I am using here at Kamesei Ryokan -- trying to share the warmth and relaxing atmosphere of our traditional onsen inn with travellers from abroad.

新聞の参考Newspaper Reference

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website




コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です