石楠花の新葉 New Rhodie Leaves

2008.06.24: 季節 Seasons

汚れではなく、毛! That's not dirt -- it's hair!

ガーデナーの岡田さんが今度、末広という客室の前の庭を植えに来ました。私が気になっていた以前に植えてくれた石楠花の葉っぱをついでに聞いてみました。「この葉っぱは汚れているように見えるけど」と言ったら、「それは汚れではなく、新しい葉っぱの毛だよ」と教えたもらちゃった。その内に真緑になるようです。なるほどね!この新しい庭のお陰で色々と勉強になっています。
Our gardener, Okada-san, came today to start working on the garden in front of the guestroom Suehiro. I took the chance to ask him about a rhododendron he had planted previously. The leaves looked like they were dirty with dust. He told me, "That's not dust, that's the hair that new leaves naturally have." Apparently the hair grows out leaving a rich green color on the top side, but the bottoms of the leaves stay hairy. That's what I like about these new gardens -- I get to learn so many new things!





信用が出来る信州牛 'Shinshu-Gyu' Beef

2008.06.23: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

固体番号もしっかりと

我が亀清旅館では最近に良く売れているのは「信州牛」のプランです。プランを始まったときに、信州牛はどれくらい手に入りにくいか知りませんでした。あちらこちらに探した結果で良いお店を見つけました。このお陰でこの珍しい物はいつでもご提供が出来ます。パンフを良く見たら、牛に信州りんごを食べさしている事も分かって、信州牛が上手い訳ですね。信州にお越しになれば、この美味しいお肉を是非、トライしてみてください。
One of our most popular menus here at Kamesei Ryokan is using Shinshu-Gyu beef. When we first started offering our local beef, we didn't realize how hard it is to come by. Fortunately, we have succeeded in securing a reliable source, and are able to offer Shinshu-Gyu to our guests on a regular basis. In looking at the brochure, I found out that one reason the steaks taste to good is that Nagano apples are used as part of the feed. Come and try out this local delicacy!

詳しくはwww.shinshugyu.net





梅雨のアジサイHydrangeas in the Rainy Season

2008.06.22: 季節 Seasons

日本のこの時期を代表する:アジサイに雫

夕べは梅雨らしい雨でした。今朝は庭を見たら咲き出したアジサイに雫の姿を見てこの写真を撮りました。

Last night it rained cats and dogs. We are definitely in the rainy season. This morning, when I woke up and looked at our naka-niwa garden, the sight of the rain drops on the just-starting-to-open hydrangeas was so pretty, I just had to take this picture.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





千曲サイクリングクラブの第一ツアーInaugural Ride for the Chikuma Cycling Club

2008.06.21: サイクリング Cycling

ツアーのメンバー@典厩寺

戸倉上山田温泉でスタート、千曲川沿いのサイクリングロードで川中島古戦場まで、松城を寄って、またサイクリングロードで戻るという50kmの「自転車でゆく風林火山」というテーマーのツアー、千曲サイクリングクラブの始めて、を長男と2人で参加しました。リーダーの金井さんが細かい道の詳しいこと!サイクリングロードで走るのは勿論楽しいですが、松代の小道を自転車で回るのが最高です。
私は以前に松代城跡や真田邸、地価トンネルなど行っていますが、今日は初めて象山神社と山寺常山邸に行きました。松代のファンになってしまいました!
そして、千曲サイクリングクラブのファンにも。次のイベントは9月に戸倉上山田温泉からオブ背までのライドだそうです。シアトルに行ったころは自転車を良く乗りました。ポートランドまでの約360kmのツアーは2回も。こっちに引越ししてきて、今日みたいなライドをずっと期待していました。金井さん、有難うございました!
Today was the first ever bicycle tour put on by the Chikuma Cycling Club. We started out here at Togura Kamiyamada Onsen, rode along the Chikuma River Cycling Road to the old samurai battle site at Kawanakajima, and came back through Matsushiro, for a total of 50km.
The ride along the Chikuma River was great, but touring Matsushiro on bicycle was fantastic. I had been there many times, seeing the Sanada Residence, the remains of Matsushiro Castle, and the WWII-era underground fortress. But leisurely touring the town on bicycle gives you a chance to see and appreciate much more. Today I saw Yamadera Jyozan-Tei and Zozan Shrine for the first time. I think I've become a Matsushiro fan!
I've also become a fan of the Chikuma Cycling Club! Our tour leader, Kanai-san, knew just the perfect backroads to cycle on. The next event is a ride to Obuse in September. Will keep the blog posted.
「自転車でゆく風林火山」の詳しくはここ(More on the 'Fuurinkazan Tour by Bicycle')
今日のツアーのもう1つなReviewはここ(More pic's of today's tour)



勘助のお墓で休憩


象山神社Zozan Shrine


山寺常山邸 Yamadera Jyouzan-Tei


妻女山の展望台(この坂でやられちゃった)On top of Saijyo Mtn (this hill killed me!)


50kmを走りたくない方に松城液に無料レンタル自転車!For those who don't want to ride 50km, there are free rental cycles at Matsushiro Station


松城小道Matsushiro Backroad


トイレ完成! New Toilets

2008.06.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

トイレぴかぴか

亀清旅館のメインのトイレの改造工事が終わりました。私が内装をある程度決めたので心配でしたが、結構良い結果になりました。なるべく自然な材料(木の腰壁、陶器のシンクなど)を利用しましたのでなかなかおしゃれです。
まあ、トイレが新しくなったから来るというお客様はいないと思います(逆にいれば怖いですね)が、こうやって亀清旅館をちょっとずつ磨いていっています。
Kamesei Ryokan's main toilet's remodel is now complete. I picked out the interior finish, trying to use as many natural materials as possible (wood for the wainscoating, pottery for the sink, etc.). The final result has a nice feel to it.
I don't expect any guests will come stay just because we have a new toilet (in fact, it would be scary if someone did!), but this is just the latest in our efforts to revitalize the inn.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's website



女子トイレも広く


新トイレは「良い匂い」という声も!?Guests Comments on our New Toilet: 'It smells good'

2008.06.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清の完成したばかりのメインのトイレはお客様にどういう風に受けられるか分かりませんでした「明るくなった!」とか「広くなった」とかと思いました。が、今日のお客さんの一人は「良い匂い!」と言ってくれました。びっくりしました。腰壁で利用したヒノキのお陰!
When we completed the new toilet here at Kamesei Ryokan, we weren't sure how the guests would react. Maybe "It's a lot brighter now", or "It's more spacious now." However, one of our guests tonight commented "It smells good". Apparently they like the hinoki (Japanese cedar) wainscoating!




梅雨でも露天風呂 Outdoor bath even in the rainy season!

2008.06.19: その他 Miscellaneous

露天風呂は梅雨でもOK

雨が降っても露天風呂には入れるか?と良く聞かれます。特に、こういう梅雨の時期に。入り口に傘を準備しておりますのでご利用して頂けたら雨の中でも楽しんで頂けます。

Some people ask if they can use our outdoor bath in the rain (particularly like now, during Japan's rainy season). We have these traditional 'kasa' hats by the entrance, so feel free to use them and enjoy our outdoor bath even in the rain.





千曲川沿い自転車ツアー Bicycle Tour along the Chikuma River

2008.06.19: サイクリング Cycling

地元の新聞で偶々見たけど、今週の土曜日は千曲川沿いのサイクリングイベントが行う事が分かりました。戸倉上山田温泉から朝8時半に出発して川中島古戦場や松代を巡る50kmのコースだそうです。本来なら、こういう情報を早目にゲットしてお客様にご案内したかったけど、市の観光協会さえ今日で始めて分かったそうです。参加料は弁当無しのせいかたった200円です。申し込んだ時に「2000円を払うから弁当を出してや」と言ってみたが断りました。マイ弁当を50kmも持って走るか?不親切やな。まあ、私がこういうイベントが育ってこられたらいいなと思っております。せっかく千曲川沿いのサイクリングロードもあるし。「千曲Charlie(チャリー)」というツアー名はどうでしょうか?:)
Just by chance, I ran across this article in today's local paper about a bicycle ride for this upcoming Saturday 21-June. It's a 50km ride along the Chikuma River to Kawanakajima Samurai Battle Site and back through Matsushiro to end up back here at Togura Kamiyamada Onsen. I wish there were announcements earlier so I could've passed on the info to our guests, but our town's Tourist Information Office didn't even know about it until today. It only costs 200 yen to participate, but with no lunch included. When I called to register, I told them I'd pay 2000 yen if they threw in a lunch, but no go. I really hope events like this continue for the future, especially as we're so fortunate to have a cycling road along the Chikuma River right here in our town. I even thought of a fun name for such an event: 'Chikuma Charlie'. (The sound a bicycle bell makes in Japanese is 'charin-charin'.)




葉っぱの影が障子に Leaf Shadows on the Shoji

2008.06.19: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

dancing shadows on the shoji

お客様のお布団を上げに行ったら、「よく眠れましたか?」といつものように聞きました。そうすると、朝から庭の植物の影が障子で踊っている風景があって、とっても楽しかったと言われました。なるほど!旅館のもう1つなマジックですね。洋風なホテルにない魅力だ!
When I went to put away the futons for some of our guests, I asked as always how they slept. They replied that the shadows of the leaves dancing on the shoji screens was very relaxing. Ahh yes, one more example of the magic of a Japanese ryokan. That is something you can't get a Western-style hotel!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





美咲ちゃんが鯉にえさをMisaki feeding the koi

2008.06.18: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Koi feeding and azaleas

亀清旅館の中庭に大きい鯉は何匹がいます。今朝は若若女将の美咲ちゃんがえさをやりました。ツツジのバックグラウンドで、良い風景でした。子供連れのお客様がいれば、そのお子さん達にえさをよくやってもらっています。子供に楽しい思い出になる。
Kamesei's naka-niwa garden has a pond with several koi in it. This morning, our daughter Misaki fed them. It was so cute, especially with the pretty azalea blossoms in the background.
A lot of times we have guests' children feed the fish for us. The kids really enjoy the experience.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website