アメリカ風のポップコーンPopcorn American-style

2008.05.31: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

この土曜日で子供連れのお客様が多かった。夕食後は子供達の皆がロビーで集まって、アメリカから持ってきたポップコーンメーカーでポップコーンを焼きました。出来立てポップコーンは美味しいよね!
For this Saturday, we had several families with children as guests. So after dinner, I gathered all the kids in Kamesei's lobby, and brought out our popcorn maker from the States, and popped a bunch of popcorn for everyone. Freshly popped popcorn is the best!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



若若女将も大好き!


作務衣の初着 New Samue

2008.05.31: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

タイの支援の日本の作務衣で青い眼の若旦那

日本の若旦那にやはり作務衣が一番会うよね。ただし、作務衣は2mの身長用のが基本的にない。私があちらこちらに調査しているけど、唯一サイズが合うのはAccess21というNPOです。信州の松本の法人でタイランドでの活動で作っています。
日本の作務衣に慣れてしまえば、久しぶりにネックタイを付けなきゃならないとうんときつく感じます。作務衣が一番楽で気持ちいいですね。

Innkeepers in Japan typically wear 'samue' traditional work clothes. The problem is, samue makers usually don't have my size (I'm 6'7"). I've looked all over the place, and the only one who can accomodate me is an NPO out of Matsumoto, Access・21, that makes them at a coop in Thailand. So I wear a traditional Japanese samue and at the same time, support relief work in Thailand. Pretty cool, eh?

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.
Access・21 Link





庭改造の次に一歩Next Step in our Garden Improvement

2008.05.31: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

庭磨きの岡田さん

亀清旅館の作りは主に平屋の木造であちらこちらに庭がある作りです。ところどころに緑があって、落ち着かせる雰囲気です。但し、その庭は大分長い間に手入れされていなかったので多少さびしくなっています。これからは庭をちょっとずつ綺麗にしていく計画を立てております。去年の露天風呂の庭を始め、今月は渡り廊下の一部の庭をガーデナーの岡田さんに頼んで改造しました。「庭を見る為に亀清に来ました」という声を聞こえるのは楽しみにしております。
Kamesei Ryokan's design is mostly 1-story wood structure, with gardens here and there throughout, creating a very relaxing atmosphere. However, the gardens haven't been updated for many moons, and are getting rather dated. Starting with the garden for the outdoor bath last year, we are renewing our gardens one by one. Here is our gardener, Okada-san, putting the final touches on one of the gardens off the watari-rouka corridor. I am looking forward to the day when guests say they came to Kamesei to see our gardens!
亀清旅館Kamesei Ryokan link
ガーデナーの岡田さんOkada-san the gardener link



もう1つな庭が完成!


唯一の青い眼の刀工 The first and only foreigner Katana maker

2008.05.30: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Austin-san display

戸倉上山田温泉の隣の坂城町に「鉄の展示館」があり、6月22日までの展示が「刀工キース・オースチン延平とその周辺展」です。今日は坂城住民のキーナーさんと行って来ました。展示かによると、平成9年になくなったアメリカ生まれのオースチンさんは外国人として歴史上初めて刀を作る許可を日本政府からもらったそうです。その以降も研修している方が多いけれど許可を得れたのはオースチンさんだけだそうです。本人は日本酒も好きだったそうです。どういう関係か分からないけれど、展示会の中で何度も書いてありました。まあ、この青い眼の若旦那がオースチンさんと一杯を飲みたかったな。
Next to Togura Kamiyamada Onsen is Sakaki Town, in which there is a Katana Museum. I went there today with Sakaki resident Keener-san. On display through June 22 is a feature on the first foreigner in history to get certified by the Japanese government to make katana swords. Apparently there have been many foreigners since who have studied, but Keith Austin (American, died 1997) is the first and only to achieve certification. The display also mentioned Keith-san loved Japanese sake. I'm not sure what the connection to katana was, but I wish me, the first blue-eyed ryokan innkeeper, could have shared a sake with Keith, the first blue-eyed katana-smith.

鉄の展示館Katana Museum Link
キーナーさんKeener-san Link
亀清旅館Kamesei Ryokan Link



katana close-up


Austin's favorite (and mine!): Tobe-yaki


museum facade


Eco Recycle

2008.05.29: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

エコの為に汗をかける

亀清旅館のトイレ改造の工事で出て来た材木はゴミとして処分しないで、ロビーの薪ストーブの為の炊きつけとして使うようにしました。私が全部をこまかく切る作業しました。一日もかかちゃった!まあ、環境にもいいし。
Our bathroom remodel here at Kamesei Ryokan is creating a lot of wood waste. Rather than just dispose of it, I decided to keep it for kindling for the wood burning stove in our lobby. It took an entire day, but I cut it all up and stacked it. Lots of work, but I'm sure the environment appreciates it.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





芸者の踊り@亀清 Geisha Performance here at Kamesei

2008.05.28: その他 Miscellaneous

Takeshi and Harugoma repeat performance

上山田温泉旅館組合の総会は夕べ、亀清旅館の大広間で行われました。芸者の踊りも我が舞台でありました。その時代を超える踊りを見て、世界の戦争や経済などの問題を忘れて、夢の世界に入るような感じしました。その後の芸者さんとの楽しい会話で夢にさらに深く入るような。。。(日本酒も関係しているかもしれません。)
The Kamiyamada Onsen Ryokan Assoc. Annual Meeting was held at Kamesei's banquet room last night. Five of our town's geisha provided entertainment with song and dance and shamisen and taiko. The timelessness of the geisha dance makes you forget the wars and economic problems of today, and takes you to a dream world. Then, as the geisha make their rounds of the guests, their entertaining conversation takes you further into the realm of dreams.... (Of course, the sake probably helps, too.)





商直市場 Produce Market

2008.05.28: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

亀清旅館から車で15分で大手なお野菜屋さんがありまして、今日は私が始めていってみました。「ヤマサン」という名前で信州の新鮮な野菜や果実はたっぷり。詳しくはここ

About 15 minutes by car from Kamesei Ryokan is a large produce stand called 'Yamasan'. I stopped there for the first time yesterday, and was impressed by their selection of fresh local fruits and vegetables. Back where we lived in Seattle we had a stand nearby like this -- it's comforting to find one here, too!





亀清のトイレ改造工事Kamesei's main toilet remodel

2008.05.27: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館にお越しになれば、この大工事でびっくりしないでください。メインの廊下のトイレを改造しています。暗くて狭いトイレを明るくて広く作り直してもらっています。大工さんたち、ご苦労様です。(お客様に迷惑が少ないように早くしてくださいね)
If you come see us here at Kamesei Ryokan, don't be surprised by this construction -- we are remodelling the main bathrooms. We are making them brighter and more spacious. I want to thank the carpenters for their hard work (but also ask them to hurry up so we don't inconvenience the guests much longer!)
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





Michelin Presentation ミシュランへの発表

2008.05.26: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Michelin dancer Takeshi, mismatched with her cell phone 🙂

ミシュランガイドの編集の方に戸倉上山田と千曲市のPRをしてきました。渋湯田中温泉の公民館で、10分間の勝負でした。千曲市の看板川:千曲川と名物山:姨捨山を紹介してから戸倉上山田温泉との芸者の文化の話しました。それで武さんと春駒さんが「千曲小唄」の踊り・歌をしました。ミシュランの方が感動したようで写真も撮りました。そして、姨捨山にも興味があって、「年よりは本当に捨てられてたか?」と聞きました。「お墓は沢山あるし、行けばゴーストが出るよ」と答えたかったが、市役所の方もいましたから正式的の答えをした:768年に日本全国の親孝行のトップ9人の内の一人が更級郡の人で、「姨捨山」の伝説が親孝行の話なのでそのつながりが出来たそうです。
まあ、これで二星ぐらいかな?:) (メンションさえされたら嬉しい!)
Today was the big day to make our 10 minute presentation on Togura Kamiyamada Onsen and Chikuma City to the Michelin Guide Japan editor. I talked about our namesake Chikuma River and our famous 'Obasute' mountain, and then explained about our onsen's history and the geisha heritage. Takeshi and Harugoma, two of our most talented geisha, then performed 'Chikuma Ko-Uta' with dance and song and shamisen. I think the editor was impressed, as he took a picture of the dance. He also asked about the Obasute legend -- were old people really thrown away at the mountain? I wanted to answer "Of course! There are lots of graves up there, and ghosts, too!" But a couple of guys from City Hall were there, too, so I had to stick with the official reply: in the year 768, a local man was selected as one of the Top 9 people in Japan for filial piety. As the legend's theme is also filial piety, the connection was made.
I thought the presentation was good for at least two stars. 🙂 (We'll be lucky to even get mentioned!)



Presentation Venue: Shibu Onsen