戸倉上山田温泉の近くの森「あんずの里」の杏生産が日本一である。杏狩りと杏ジャム作りは人気ある。人気があり過ぎて、杏狩りを提供している農家が早く終わってしまったそうです。(市の観光協会によると、7月5日が最後だった。)しかし、7月8日は私がアメリカから来たお客さんとうちの子供も連れて、杏狩りはちゃんとできた。ハーコットや日本の伝統的な種類、その農家の新しく作った種類、様々な杏を味わえた。
公式な杏狩りが終わったのに、どうして亀清旅館だけがお客さんに提供が出来ている?もっと近場の戸倉の若宮地区の農家、杏宝園と深い付き合いがあるから。杏宝園は千曲市の杏の認識度を高まりたいので、できる限りで杏狩りの楽しみをお客さんに提供している。
千曲川のソ側にある杏宝園の畑の杏狩りがまだまだ続いていますので、体験してみたい方は亀清旅館へのご連絡をどうぞ。採りたての杏の味は忘れられない。
Mori "Apricot Village", a 20 minute drive from our onsen town Togura-Kamiyamada, is Japan's largest producer of apricots. Picking apricots is a popular activity here this time of year. Actually, it's become a bit too popular -- our city's Tourism Association announced that the two orchards officially offering u-pick finished for the season on July 5th. Yet on Sunday July 8th, we here at Kamesei Ryokan took an American family that was staying with us to go pick apricots.
How can Kamesei provide apricot picking when the city cannot? We have a strong relationship with Kyohoen, an orchardist in Togura's Wakamiya district which is even closer, and Kyohoen is working hard to raise awareness of our areas apricots. So they provide u-picking to as many people as possible.
Our son Andy tagged along as we visited Kyohoen's orchard and tasted so many different varieties: Harcot, heritage varieties, even some new experimental varieties that Kyohoen is developing. Tasting an apricot picked right off the tree is an unforgettable experience.
If you want to try yourself, give us a call. Kyohoen's season is continuing for a little while longer.